
Considering translations and formats
I should think about providing both a literal translation and a polished English version to meet the user's needs. I also want to confirm whether they'd prefer a brief article or a social post. If they're interested in a short news blurb, I need to ask for specifics like the league, team, or match, as well as the source link, date, and any tone preferences. Let's keep this organized and clear!
这是条新闻标题吗?先给你两个英译版本:
- 直译: “Svilar: It’s no surprise we’re top of the table right now, but we shouldn’t focus on the standings too early.”
- 意译: “Svilar: I’m not surprised we’re currently first, but it’s too early to pay attention to the table.”
需要我做什么?
- 优化成英文社媒帖/标题
- 扩写成一段新闻稿口吻
- 改写成更正式/更口语的中文 
- 补充背景介绍(球员、球队、赛况)
- 只要多种英文表达替换方案
